bom negócio para dar uns passeios nos mares do Algarve :D
14 Comentários
Pimbalhoco31/07/2004 às 00:24
Isto é tudo influências do mar. Ó mar sal_gado. . .
[lady]31/07/2004 às 15:08
opa nao veem k o "e" ja nao cabia na placa...voces tb sao mesmo mauxinhos...;)
Offspringer31/07/2004 às 23:38
Ainda ninguem percebeu que a palavra "For sal" é uma tentiva de dizer que o barco está à venda. Em Inglês. The Boat is for sal.
helder_cruz02/08/2004 às 12:51
Offspringer: Se lêsses o comentário da [lady] percebias que "For sal" se escreve "for sale", daí o "e" não caber no cartaz, daí toda a gente ter percebido que de facto é uma tentativa de se escrever "à venda" em inglês...
dev02/08/2004 às 14:42
o "E" cabia na boa..
trkicks04/08/2004 às 14:32
Não vejo qual o problema. O senhor quer dizer que o barco serve para transportar sal, meteu lá o "for" só para dar um toque americanizado à coisa. :-)
pikinita04/08/2004 às 16:51
melhor que este inglês só o do zezé camarinha...
KanKan21/08/2004 às 03:35
barcos há muitos. metam sal nas cuecas e acendam um isqueiro. ahahah (efeitos do alcool)
Zangalo07/06/2006 às 16:33
O melhor é a figura de parvo do bacano...
nunitorodrigues11/07/2006 às 17:35
"Ainda ninguem percebeu que a palavra "For sal" é uma tentiva de dizer que o barco está à venda. Em Inglês. The Boat is for sal."
Tá bem sim senhor... e bom saber lol... primeiro se "For Sal" existisse seriam duas palavras ou uma expressão. Depois até o meu irmão que anda no 5º ano já sabe escrever "for sale", depois se não se sabe não se diz... Mas ok...
alfaiate_abada27/09/2006 às 14:10
Será que ele nao quereria dizer: "For Sailing"??
Micael Sousa27/11/2006 às 22:17
Alfaiata_abada, o que ele queria mesmo dizer era: "For sale"... mas valeu a intenção... lol
14 Comentários
Isto é tudo influências do mar. Ó mar sal_gado. . .
opa nao veem k o "e" ja nao cabia na placa...voces tb sao mesmo mauxinhos...;)
Ainda ninguem percebeu que a palavra "For sal" é uma tentiva de dizer que o barco está à venda. Em Inglês. The Boat is for sal.
Offspringer:
Se lêsses o comentário da [lady] percebias que "For sal" se escreve "for sale", daí o "e" não caber no cartaz, daí toda a gente ter percebido que de facto é uma tentativa de se escrever "à venda" em inglês...
o "E" cabia na boa..
Não vejo qual o problema. O senhor quer dizer que o barco serve para transportar sal, meteu lá o "for" só para dar um toque americanizado à coisa. :-)
melhor que este inglês só o do zezé camarinha...
barcos há muitos. metam sal nas cuecas e acendam um isqueiro. ahahah (efeitos do alcool)
O melhor é a figura de parvo do bacano...
"Ainda ninguem percebeu que a palavra "For sal" é uma tentiva de dizer que o barco está à venda. Em Inglês. The Boat is for sal."
Tá bem sim senhor... e bom saber lol... primeiro se "For Sal" existisse seriam duas palavras ou uma expressão. Depois até o meu irmão que anda no 5º ano já sabe escrever "for sale", depois se não se sabe não se diz... Mas ok...
Será que ele nao quereria dizer: "For Sailing"??
Alfaiata_abada, o que ele queria mesmo dizer era: "For sale"...
mas valeu a intenção...
lol
Se nao me engano isso parece ser a Fuseta...
Confirmo isto é mesmo na Fuseta!